Fadó......
I got these from the réamhrá of Cín Lae Amhlaoibh.
Thomas Reid, Travels in Ireland in the year 1822:
"Conversation appears to be carried on principally in the Irish language and it is invariably used whenever they have to express emotion or passion".
Pigot, City of Dublin and Hibernian Provincial Directory, 1824.
"... the attachment of the people to their ancient language which exists in Ireland to a degree of enthusiasm, and perhaps is as strong a feeling in their minds as any other prejudice they possess."
Thomas Cromwell, Excursions Thro' Ireland, 1820
"This language is spoken by 3,000,000 of the people; and like the Welch and the Highlanders is loved and venerated by all those 'to whose infant minds it first conveyed the tender and endearing accents of maternal affection' to a romantic extreme."
Another writer on amhráin ghrá na Gaeilge (Irish love songs):
Hardiman, Irish Minstrelsy, 1831.
"These combinations of sweet melting sounds, refined sentiments and ordering of expression, were irresistable. They seldom failed to reward the happy swain with the heart and hand of his beloved. To the fascinating influence of these songs have been attributed many of the early marriages and much of the superabundant population if the country.
I got these from the réamhrá of Cín Lae Amhlaoibh.
Thomas Reid, Travels in Ireland in the year 1822:
"Conversation appears to be carried on principally in the Irish language and it is invariably used whenever they have to express emotion or passion".
Pigot, City of Dublin and Hibernian Provincial Directory, 1824.
"... the attachment of the people to their ancient language which exists in Ireland to a degree of enthusiasm, and perhaps is as strong a feeling in their minds as any other prejudice they possess."
Thomas Cromwell, Excursions Thro' Ireland, 1820
"This language is spoken by 3,000,000 of the people; and like the Welch and the Highlanders is loved and venerated by all those 'to whose infant minds it first conveyed the tender and endearing accents of maternal affection' to a romantic extreme."
Another writer on amhráin ghrá na Gaeilge (Irish love songs):
Hardiman, Irish Minstrelsy, 1831.
"These combinations of sweet melting sounds, refined sentiments and ordering of expression, were irresistable. They seldom failed to reward the happy swain with the heart and hand of his beloved. To the fascinating influence of these songs have been attributed many of the early marriages and much of the superabundant population if the country.